У школе ў Вілейскім раёне адбылася сустрэча з паэткай Аксанай Ярашонак
Тыдзень дзіцячай кнігі ў Ільянскай сярэдняй школе імя А. А. Грымаця распачаўся 2 красавіка сустрэчай з паэткай-песенніцай Аксанай Ярашонак.
Аксана Мікалаеўна – педагог-арганізатар, настаўніца беларускай мовы і літаратуры Ільянскай СШ. Цяпер знаходзіцца ў адпачынку па доглядзе за дзіцем.
Карані Аксаны Ярашонак (у дзявоцтве Камінскай) з Ільі. Школу закончыла ў Маладзечне. Яшчэ ў пачатковых класах пачала пісаць вершы. Настаўніца не забракавала і нават пахваліла першы твор. З гэтага «Белага мішкі» ўсё і пачалося.
Пасля школы дзяўчына працавала сакратаром-машыністкай, навучылася хутка набіраць тэксты. Праз год паступіла ў педагагічны ўніверсітэт. Вучоба спрыяла развіццю не толькі педагагічных здольнасцей, але і літаратурных. Займалася ў гурце юных літаратараў. Побач быў паэт і педагог Мікола Шабовіч.
Падчас сустрэчы ў Ільянскай СШ Аксана Ярашонак расказала, як стала паэткай-песенніцай. Праз газету (раздзел «Патрабуюцца») пазнаёмілася з кампазітарам Віталем Качатковым. Аксана адгукнулася на прапанову аб супрацоўніцтве, пачалася сумесная работа. Іх песня загучала на «Минской волне», радыё «Культура», «Сталіца», на першым канале беларускага тэлебачання. Спявае Віталь, музычнае суправаджэнне – Сяргея Анцішына.
У многіх творах Аксаны праяўляецца сувязь са школай. Школьнымі падарожжамі навеяныя «Турыстычная песенька», «За сабою кліча вясна», «Вецер спявае ў лясах», «Разам збяром мы рукзакі».
У студэнцкія гады быў напісаны верш пра Ікара, ён загучаў песняй. Потым Віктар Рудэнка пераклаў твор на англійскую мову. Гэтая песня ўдзельнічала ў адборачным туры на конкурс «Еўрабачанне». Гучала там на англійскай мове. Цяпер ёсць тэкст і на рускай мове. Пераклад зрабіла сама аўтарка.
Па словах удзельнікаў сустрэчы, кліп на гэтую песню ім вельмі спадабаўся. Яе цёпла ўспрынялі ва ўсіх трох варыянтах.
Перш, чым развітацца, Аксане Ярашонак уручылі кветкі і сфатаграфаваліся разам з ёю.
Кіраўнік народнага музея «Вілейшчына літаратурная» Роза ШЭРАЯ для Край.бай